La noche es una mujer desconocida
Preguntó la muchacha al forastero:
-¿Por qué no pasas? En mi hogar
está encendido el fuego.
Contestó el peregrino: -Soy poeta,
sólo deseo conocer la noche.
Ella, entonces, echó cenizas sobre el fuego
y aproximó en la sombra su voz al forastero:
-¡Tócame!- dijo-. ¡Conocerás la noche!
Pablo Antonio Cuadra (Nicaragua)
Del libro El jaguar y la luna.
....soy de la rosa y la mar... soy el escaramujo
(Silvio Rodríguez)
jueves, marzo 06, 2014
domingo, marzo 02, 2014
un poema de Ivar Grunthal
Y de este modo un monólogo
en cientos de lagos de memoria-
azul Kareliano.
Las caras de los muertos cayeron
del cielo nocturno como estrellasdentro de las nieves de abril desolado.
La herida de bala negra entre los ojos
ha marcado apenas la pielcomo la luz de luna se derrama desde sus rostros.
El polvo no se transforma en polvo.
la nieve estará a la derivacuando la noche se torne amanecer.
Ivar Grunthal (Estonia)
Traducción al inglés por Ivar IvaskTraducción del inglés al español por Myriam Rozenberg
Publicado en Contemporary East European Poetry : An anthology
(Editado por Emery Edward George)
Suscribirse a:
Entradas (Atom)