Un poema para el adiós
Una isla convenientemente desierta con un folklore único, algo como un alma con paños de ventanas pegados con blanqueador que se solidifica con los años. Si tú quieres, puedes llamar con el nombre “soledad” a este par de trajes de armadura arrastrándonos lenta pero definitivamente dentro del barro sin nombre y sin siquiera un brillo. (No hay recuerdos comunes suficientes, dices, como si alguna vez hubiera podido existir más). Y todos esos chistes que todavía tenemos que contar mientras tanto, y todos esos cafés que vamos a tomar juntos…
Hrvoje Pejakovic (Croacia)
Publicado en Poetry International
Traducido al inglés por Sibila Petlevski
Traducido del inglés por Myriam Rozenberg
Publicado en Poetry International
Traducido al inglés por Sibila Petlevski
Traducido del inglés por Myriam Rozenberg
No hay comentarios.:
Publicar un comentario