(Garden in rose - Robyn Bellospirito)
Poema del extranjero y la rosa
Amigo, tu alma es el hogar de la mía
desde hace tantos siglos, y nuestras cenizas
roturaron las estrellas de los mismos cielos.
Y diremos
no hay diferencia.
Tus palabras son mi palabra en lengua de profeta,
tu rostro, ese faro donde se refleja el mío.
Y tú dirás que la paz no es nada más que este amor
que va de tierra en tierra a plantar las rosas en secreto
inmenso como un cuerpo en la palma de una mano.
Claudine Helft (Francia)
Publicado en Maison de la poésie
Traducido del francés por Myriam Rozenberg
2 comentarios:
Hermoso poema Miriam, Te gusta traducir? se abre un mundo nuevo cuando manejamos otros idiomas...
TE mando un beso. Me gustaría leer nuevos poemas tuyos.
Belo poema! Perfeita a tradução! Aliás o poema só promove a emoção devido a sensibilidade de quem soube traduzir. Parabéns Myriam Rozenberg
Publicar un comentario