Y de este modo un monólogo
en cientos de lagos de memoria-
azul Kareliano.
Las caras de los muertos cayeron
del cielo nocturno como estrellasdentro de las nieves de abril desolado.
La herida de bala negra entre los ojos
ha marcado apenas la pielcomo la luz de luna se derrama desde sus rostros.
El polvo no se transforma en polvo.
la nieve estará a la derivacuando la noche se torne amanecer.
Ivar Grunthal (Estonia)
Traducción al inglés por Ivar IvaskTraducción del inglés al español por Myriam Rozenberg
Publicado en Contemporary East European Poetry : An anthology
(Editado por Emery Edward George)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario