....soy de la rosa y la mar... soy el escaramujo
(Silvio Rodríguez)
Mostrando las entradas con la etiqueta Mozambique. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Mozambique. Mostrar todas las entradas

lunes, octubre 28, 2013

un poema de Rui Knopfli


Despedida

Todo entre nosotros fue dicho.
Estamos cansados y tristes
en este otoño de hojas planeando
y cayendo.
Entre nosotros las palabras colocan un mundo
de silencio y vacío estéril.
Los propios sueños se inflaron de neblinas
y el tiempo los amarillea.
Otoño de pensamiento, de hojas secas
y bancos abandonados de cemento frío
donde no cantan aves
y el viento desciende en giros flojos.
Apenas una vaga angustia presente
una nostalgia sin recomienzos,
el recuerdo, tibio a helarse como
venas de mármol.
Todo entre nosotros fue dicho,
miramos la podredumbre del parque,
el  viento, el repicar leve de las hojas
y, sin resentimientos decimos adiós.

Rui Knopfli (Mozambique)
Publicado en http://tulisses.blogspot.com.ar/2013/01/poesia-de-rui-knopfli.html
Traducido del portugués por Myriam Rozenberg

domingo, enero 29, 2012

un poema de Luís Carlos Patraquim


(Egipto en el Nilo - Foto de Edwin Tump)

Elegia del Nilo

Azul y blanco y el dios cocodrilo en el margen
Delante de las ruinas de Karnak,
como subes, visto desde aquí, de las aguas oscuras
Donde Ogum vertió sus lágrimas y cant´
El surco venidero, persistente y duro caminante
De sul para norte sobre las arenas, rasgando la voluble piel
De los dioses.

Reyes y templos, en tus márgenes ordenaron el mundo
Entre cada ciclo solar, suspendidos del fin;
Y alabo la ciudad de los que partieron, el flujo de la piedra
que todavia interrumpem la geometria del eterno
emergiendo de tu indiferncia; Tu, que escondes los gatos
inmóviles y los sabes para siempre espíritus sueltos, erizados; y te delitas,
los vendo en la ronda de los dibujos enigmáticos, escondiéndose junto a los
Sarcófagos que extrapolan de Ti, como si tu lecho derramado
Se hubiese erguido, de la soledad granular, el perfil oblongo
De la cabeza de Nefertiti y te extendieses en la belleza efímera
De los esponsales de la Carne;

Oh materia perecedera que las ánforas guardan,aguardan,
Nosotros que perdemos el divino sello de las libaciones inaugurales y salmodiamos,
En el miedo litúrgico de la palabra olvidada, el simulacro del Libro
Y la salvación de los muertos;
Lo que subía de ellos, extirpadas las vísceras , iluminados por el oro y el agua
De la que eras la sustancia!

Bajaron las noches y el desmundo bebió en tus márgenes
Mientras Tú cantabas y era de ti el canto
Moldeando la forma, lastimando las ciudades y levantándolas,
Con nuestros pies descalzos sobre la hierba, agachados
Y ligeros, una inscripción de sangre diluyéndose
Hasta el mar.

Luís Carlos Patraquim (Mozambique)
Publicado en http://lyrikline.org/index.php?id=162&L=1&author=lp01&show=Poems&poemId=5391&cHash=dc3bbe4d40
Traducido del portugués por Myriam Rozenberg

miércoles, julio 27, 2011

un poema de Noémia de Sousa

Aforismo

Había una hormiga
compartiendo conmigo el aislamiento
y comiendo juntos.

Estábamos iguales
con dos diferencias:

No era interrogada
y por descuido podían pisarla.

Pero a los dos intencionalmente
podían desacreditarnos
pero no podían
ponernos de rodillas.


Noémia de Sousa(Mozambique)
Publicado en http://www.antoniomiranda.com.br/poesia_africana/mocambique/nomia_de_sousa.html
Traducido del portugués por Myriam Rozenberg