Ser poeta
que la música y la poesía
son las cosas más bellas de la tierra
que la vida puede darnos.
Salvo el amor, claro.
En un viejo libro de textos
publicado por la Casa de Imprenta Imperialen el año de la muerte de Vrchlický
busqué la sección de poesía
y ornamentos poéticos
Luego puse una rosa en
un vaso
encendí una velay empecé a escribir mis primeros versos.
Inflamado, llama de
palabras,
y volar altoincluso si mis dedos se queman!
Una metáfora alarmante
vale más
que un anillo en el dedo
de uno.Pero ni siquiera el Diccionario de Rimas de Puchmajer
me fue útil.
En vano conseguí ideas
y cerré mis ojos
salvajementecon el objeto de escuchar esa primera línea mágica.
Pero en la noche, en vez de palabras,
vi la sonrisa de una mujer y su
cabello zarandeado por el viento.
Ese ha sido mi destino.
Y he estado tambaleándome hacia él sin aliento
toda mi vida.
Jaroslav Seifert (República Checa)
Publicado en http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1984/seifert-poetry-poet.html
Traducido del checo al inglés por Ewald Osers
Traducido del inglés por Myriam Rozenberg
No hay comentarios.:
Publicar un comentario