La historia de mi rostro
Mis labios vinieron con una caravana de esclavos
Que pertenecieron al Gran Sanussi
En Al-Jaghbub fueron liberados.
Siguien viviendo en el sector pobre de Benghazi
Cerca del hospital donde yo nací.
Nunca quisieron instalarse
En Tokara aquellos griegos
Cuyas cejas yo porto
-luego olfatearon la salvia salvaje
Y declararon a mi país su lugar de nacimiento
Los caballeros de San Juan invadieron Trípoli
Los residentes de la ciudad
Divisaron ayuda de Estambul. En 1531
Los turcos trajeron mi nariz.
Mi cabello se extiende
Hasta una concubina de Septimio Severo
Ella le hacía el desayuno
Dio a luz a cuatro de sus hijos
Uqba tomó mi ciudad
En el nombre de Dios.
Nos sentamos al lado de su tumba
Y te canto:
Dulces pestañas, filoso como una flecha
¿Es ese mi rostro el que veo
Reflejado en tus ojos?
Khaled Mattawa (Libia)
Publicado em http://www.pbs.org/newshour/art/blog/2011/03/conversation-khaled-mattawa.html
Traducido del inglés por Myriam Rozenberg
2 comentarios:
que manera tan hermosa de cantarle a la propia identidad aun dudando de ella! gracias por acercar esta joya Myri!
chau
así es Juande. nadie puede alardear de pureza, todos somos la mixtura de razas, etnias, religiones...y cómo potencian al árbol todas esas raíces! me encantó la forma en que lo dice el poema.
Publicar un comentario